かつお節

英語の勉強をするアラサーですが気が散ることが多いです

フルーツフルイングリッシュでの英作文

フルーツフルイングリッシュの添削サービスを利用している。1000円弱/週で1200文字(wordsではなくてフォント数)の作文を添削してもらえる。

月4000円なのでまぁ習い事1つという感じ。

フルーツフルイングリッシュは〇週(日)連続、みたいなカウントをやってくれるので、そうなるとやる気に火が付き、毎週1回提出を続けてきた

病める日も、健やかなる日も、ゴミのような文章の日も、練った日も

181週間目

181週間、平穏に暮らせたことにまずは感謝

 

これが途切れたら、もう二度と練習のための英作文を書かないかもしれないというのがある意味原動力でもある。

ということで、そんな動機を増やすべく添削済部分をとりあえず、アップしていくことにする。

ちょうど新年度なので。復習もかねて。

そういえば、4月入ったあたりで添削の返却に時間がかかるようになった気がするけど、これは新たに始めた人が多いのか

 

4月1週目

The CEO of the most famous convenience storechain in Japan, seven-eleven Japan, has resigned. The biggest reason is that these days the news constantly reports on the hard work of convenience store owners and the severe attitude toward owners by seven-eleven headquarters. Many critics express worries about the attitude of seven-eleven headquarters and people agree with that opinion, however few people say they try not to go to seven-eleven stores. It reflects that people rely on the convenient services provided by seven-eleven. We can pay electric bills and taxes at the stores. We can buy breakfast, lunch and dinner. On the other hand, for the employees working at the store, the conditions are severe. They have to do many things and they have to work in the middle of the night or early morning. Moreover, for owners, it is burdensome to keep their stores open all time. They have to work if they fail to find staff to cover the time, and they have to obey headquarters which sometimes launches new ideas, including seasonal events. This time, the seven-eleven CEO resigned, people hope that working conditions at convenience stores will improve, but we also rely on these stores being open all time, and we can do many things at the stores.

 

先生のアドバイスの一部

Also, in "midnight" refers to a specific time of night, 12:00 AM. We say "middle of the night" to refer to the period of night from about 10PM to 3AM.